воскресенье, 25 марта 2012 г.

Быть услышанным и понятым: установила переводчик

  Пообщавшись с друзьями в недалекой европейской загранице, решила что пора ставить на страничку переводчик. И пусть гулистый перевод несовершенен. Да разве в грамматике дело, дело в том, чтобы просто понять  или кому то помочь перевести предложение или пару слов из того, что написано на странице. Дело в простом желании,  чтобы мои слова еще кто-то услышал и понял.
Всех кто протестирует приложение (то что выше моей фотки на страничке ) прошу откликнуться - получилось хоть что-то понять на другом языке. Например на китайском...  Я лично всегда ввожу поправку  на "железный" перевод...

2 комментария:

  1. Давно пользуюсь этим переводчиком, и каждый раз он меня смешит. Как Вам такой перевод: "Любовь и пища и свежий воздух и игры. Если вы не даете ребенку пищу, ущерб быстро становится видимой. Если вы не давайте ребенку есть свежий воздух и игры, повреждений и видимых, но не так быстро".
    Но всё же переводчик помогает - ведь мы умны и сообразительны...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Если понимаешь что хотели сказать, то вполне понятно, как сложить слова и выставить подчинение. НА самом деле мы учим языки или переводим чтобы понимать и узнавать. Когда то преподаватель смешной группы английского говорил нам, что не надо стесняться. Представьте что вы в метро и с вами пытается говорить иностранец. Пусть с ошибками... но вы стараетесь его понять и помочь. Вот и надо слушать и хотеть понять. Главное понимание... Вот когда тексты технические , для воспроизведения технологии - тогда нужен подробный и тщательный перевод.

      Удалить